일본어 해석 부탁드립니다! 花さんは、花の種だったのですか??같이 게임하는 일본인 친구한테서 받은 채팅인데 무슨 뜻인가요? 번역기를 돌렸더니
花さんは、花の種だったのですか??같이 게임하는 일본인 친구한테서 받은 채팅인데 무슨 뜻인가요? 번역기를 돌렸더니 “꽃씨는 꽃씨였습니까??”라고 나오네요. 제가 하나여서 하나상이라고 불러주시는데 그냥 말장난인가요?
친구분이 보내주신 문장 **「花さんは、花の種だったのですか??」**는 문자 그대로 번역하면 “하나상(花さん)은 꽃의 씨앗이었나요?” 정도가 됩니다. 말씀하신 것처럼 번역기에서는 조금 어색하게 “꽃씨는 꽃씨였습니까??”로 나오죠.
이건 일본어에서 흔히 하는 말장난이나 귀여운 농담에 가까워요.
친구분이 ‘하나상’이라고 부르니까, 이름인 **花(하나, 꽃)**와 **꽃의 씨앗(花の種)**을 연결해서 재치 있게 물어본 거예요.
의미를 너무 깊게 생각할 필요는 없고, 그냥 이름과 관련해서 장난스럽게 “꽃이 되기 전에는 씨앗이었냐?” 하고 놀린 것이라고 이해하시면 됩니다.
즉, 친구분이 보내신 건 친근하게 장난친 거예요.